The study of literature is of value to
all people, even those who are not specifically studying language and
literature. It exposes us to areas of life that we are not familiar with and
widens our horizons. This is further enhanced when studying texts that have
been translated from other languages that we are not familiar with. Translation
does not only transport a story, but rather the context in which that story was
written in. With a simple story, a whole culture and piece of history can be
brought across the reader. Although the reader is not familiar with the
environment that the story is set in, literature bridges this gap and informs
them of this environment. However what makes this study more enriching is the
translator's interpretation of the story. This creates a link between the two
cultures and presents a new perspective on the story. The translator's
experience of both cultures enhances the reader's view and creates a unique
mix. However at the same time, translated literature is at risk of losing
its meaning. There are many aspects of language cannot be directly translated
into another language, as it may not exist as an idea within that culture.
However it is important to focus on understanding the background of the author
and the setting of the story. Doing this will allow us to understand the
struggles and differences of the culture. As a result, literature can be seen
as vehicle for communicating struggles of ones culture and expanding on them in
a different light. This challenges the typical stereotype of such cultures and
allows the author to reclaim their own culture and portray in a more accurate
light. Therefore, not only does translated literature display aspects of
culture, but it also sheds light on the struggles of a society and attempts to
deconstruct negative stereotypes. Which is why the study of literature in
translation has become so widespread, and is even a required in the IB.
Sunday, 17 January 2016
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Great blog post Farah! I like how you mentioned the translator's role in bridging the gap between cultures. It it's also very interesting how a translator's experience with both cultures enhances the reader's view and understanding as well!
ReplyDelete